Pelatihan penerjemahan teks ilmiah bagi Mahasiswa sebagai upaya penguatan peran penerjemah dalam diseminasi ilmu pengetahuan

Penulis

  • Roswani Siregar Program Studi Manajemen, Fakultas Ekonomi, Universitas Al Azhar
  • Nuraida Program Studi Agroteknologi, Fakultas Pertanian, Universitas Al Azhar
  • Eka Umi Kalsum Program Studi Manajemen, Fakultas Ekonomi, Universitas Al-Azhar Medan
  • Ervina Sari Sipahutar Program Studi Hukum, Fakultas Hukum, Universitas Al Azhar
  • Heni Subagiharti Fakultas Keguruan dan Ilmu Pendidikan, Universitas Asahan, Indonesia

DOI:

https://doi.org/10.54123/deputi.v6i1.494

Kata Kunci:

translation, science, dissemination, information

Abstrak

The development of global scientific knowledge demands high-quality scientific text translation skills to support the dissemination of knowledge across languages. Students, as future academics, need to be equipped with adequate scientific translation competencies. This community service activity aims to improve students’ abilities in translating scientific texts through structured training. The implementation method consists of three stages: (1) preparation, involving needs analysis and material development; (2) conducting training over 8 sessions covering both theory and translation practice; and (3) evaluation and post-training monitoring. Participants consisted of 40 students from various study programs. The training results showed a significant increase in all aspects of competence, with an average improvement of 27.2%. The average pre-test score of 56.3 rose to 83.5 in the post-test. The editing and revision aspect showed the highest improvement (30.1%), followed by terminology (29.7%) and translation techniques (28.5%). Participant satisfaction reached 4.5 out of a scale of 5. The quality of the translation results increased from a score of 58.8 to 85.2. Post-training monitoring over three months showed that 85% of participants applied the skills in academic activities. This program contributes significantly to strengthening the scientific translation ecosystem and supports the internationalization of higher education.

Referensi

Ali, A. D. (2021). Using Google Docs To Enhance Students’ Collaborative Translation and Engagement. Journal of Information Technology Education: Research, 20, 503–528. https://doi.org/10.28945/4888

Amaniarsih, D. S. (2025). A Comparative Study of Google Translate and DeepL in Translating Indonesian to English Among Informatics Engineering Students at Universitas Potensi Utama Medan. EXCELLENCE: Journal of English and English Education, 5(1), 106–113. https://doi.org/10.47662/ejeee.v5i1.1192

Cai, L., Tan, H., & Huang, M. (2025). Technology Competence Training of Translation Educators in the Age of Technology-and-Information Empowerment: A Chinese Perspective. SAGE Open, 15(3), 1–14. https://doi.org/10.1177/21582440251365384

Castilho, S., Gaspari, F., Moorkens, J., Popovic, M., & Toral, A. (2019). Editors’ foreword to the special issue on human factors in neural machine translation. Machine Translation, 33, 1–7. https://doi.org/10.1007/s10590-019-09231-y

Duman, E., Yapan, Y. F., Salvi, H., Sofuo?lu, M. A., Khanna, N., & Uysal, A. (2024). Investigation of ultrasonic vibration assisted orthogonal turning under dry and minimum quantity lubrication conditions and performing sustainability analyses. Journal of Cleaner Production, 434. https://doi.org/10.1016/j.jclepro.2023.140187

Figueira, O., Pereira, V., & Castilho, P. (2023). A Two-Step Approach to Orange Peel Waste Valorization: Consecutive Extraction of Pectin and Hesperidin. Foods, 12(20), 1–16. https://doi.org/10.3390/foods12203834

Haq, S., Castilho, S., & Graham, Y. (2025). Audio-Based Crowd-Sourced Evaluation of Machine Translation Quality. In C. M. Barry Haddow, Tom Kocmi, Philipp Koehn (Ed.), Proceedings of the Tenth Conference on Machine Translation (Vol. 1, pp. 52–63). Association for Computational Linguistics. https://doi.org/10.18653/v1/2025.wmt-1.3

Kadwa, M. S., & Alshenqeeti, H. (2020). International Journal of Linguistics, Literature and Translation (IJLLT) The Impact of Students’ Proficiency in English on Science Courses in a Foundation Year Program. International Journal of Linguistics, Literature and Translation (IJLLT), 3(11), 55–67. https://doi.org/10.32996/ijllt

Kasper?, R., Horba?auskien?, J., Motiej?nien?, J., Liubinien?, V., Patašien?, I., & Patašius, M. (2021). Towards sustainable use of machine translation: Usability and perceived quality from the end-user perspective. Sustainability (Switzerland), 13(23), 1–17. https://doi.org/10.3390/su132313430

Naveen, P., & Trojovský, P. (2024). Overview and challenges of machine translation for contextually appropriate translations. IScience, 27(10), 1–25. https://doi.org/10.1016/j.isci.2024.110878

Ngoc, N. T. N. (2025). Enhancing Competencies through AI Technology and Translation Integration in the Bilingual Wall Newspaper Project. Call-Ej, 26(3), 1–23. https://doi.org/10.54855/callej.252631

Omolu, F. A., & Mappewali, A. (2024). the Impact of Translation Tools Towards Student Translators’ Skills. Premise: Journal of English Education, 13(1), 340. https://doi.org/10.24127/pj.v13i1.8731

Pakaja, M., Bouti, S., Lihawa, K., & Napu, N. (2025). Translation Competence of Students and Its Implications for the Development of Syllabus/RPS in the Translation Course at the English Education Department of Sultan Amai State Islamic Institute (IAIN) Gorontalo. Jambura Journal of English Teaching and Literature, 6(1), 51–61. https://doi.org/10.37905/jetl.v6i1.28011

Ratnasari, D. T., Sulaeman, Y., & Jumanah, J. (2025). Analysis of the Need for Digital Teaching Materials in Indonesian Language Learning in Elementary Schools. AL-ISHLAH: Jurnal Pendidikan, 17(3), 4138–4148. https://doi.org/10.35445/alishlah.v17i3.5641

Rossoni, A. L., De Vasconcellos, E. P. G., & De Castilho Rossoni, R. L. (2023). Barriers and facilitators of university-industry collaboration for research, development and innovation: a systematic review. Management Review Quarterly, 1–37. https://doi.org/10.1007/s11301-023-00349-1

Saputra, W. I., Hasyim, M., Junus, F. G., & Makassar, U. H. (2020). Perspektif Media Prancis dalam Pemberitaan Pencemaran Air di Indonesia. Al-Munzir, 13(1), 19–34.

Sari, I. (2020). Error analysis of economic terms in the work of Indonesian novice translation. Revista de Lengua Para Fines Específicos, 26(1), 122–132. https://doi.org/10.20420/rlfe.2020.317

Sipayung, K. T. (2020). The Impact of Translation Method and Shift on Translation Quality at Bilingual Textbooks of Physics, Mathematics and History. Lingua Cultura, 14(1), 79–85. https://doi.org/10.21512/lc.v14i1.6387

Siregar, R., Hutagaol, D., Siregar, Z. H., & Ramadhan, A. (2023). Pentingnya peran dan pengajaran penerjemahan-sebuah tinjauan pustaka. Jurnal Penelitian Pendidikan Bahasa Dan Sastra, 8(1), 1–9. https://doi.org/10.32696/jp2bs.v8i1.1773

Siregar, R., Sinambela, E., & Hariani, F. (2023). Metode Pengajaran Penerjemahan yang Efektif di Tingkat Universitas: Pembelajaran dan Evaluasi. Journal of Education, Humaniora and Social Sciences (JEHSS), 6(2), 590–598. https://doi.org/10.34007/jehss.v6i2.1907

Siregar, Z. H., Mawardi, Puspita, R., Fazri, M., Refiza, Irwansyah, M., & Simorangkir, S. P. (2023). Pemanfaatan air hujan dan minyak jelantah sebagai kepedulian lingkungan di Ikatan Keluarga Besar Istri (IKBI) PTPN-III Desa Sei Mangkei. Jurnal Derma Pengabdian Dosen Perguruan Tinggi (Jurnal DEPUTI), 3(2), 178–185. https://doi.org/10.54123/deputi.v3i2.276

Siregar, Z. H., Nasution, A. F., Mawardi, Puspita, R., Refiza, Irwansyah, M., Simorangkir, S. P., Nasution, A. S., & Hasrizart, I. (2025). Penerapan inovasi Teknik Mesin dalam konservasi mangrove: pengabdian masyarakat melalui kolaborasi Universitas Perlis Malaysia dan Universitas Al-Azhar Medan. Jurnal Derma Pengabdian Dosen Perguruan Tinggi (Jurnal DEPUTI), 5(2), 401–4013. https://doi.org/10.54123/deputi.v5i2.443

Siregar, Z. H., Siregar, R., Rigitta, P., Nurdiana, Puspita, R., Refiza, Zurairah, M., Purba, I. G., & Tanjung, J. H. S. (2024). Pengembangan aliran sungai sebagai potensi Pembangkit Listrik Mikro Hidro serta edukasi dan akulturasi di Desa Meranti Tengah Dusun Batu Rangin Kecamatan Pintu Pohan Meranti Kabupaten Tobasa. Jurnal Derma Pengabdian Dosen Perguruan Tinggi (Jurnal DEPUTI), 4(1), 264–269. https://doi.org/10.54123/deputi.v4i1.325

Syahputri, A. A., Nababan, M. R., & Wiratno, T. (2021). The Impact of Translation Techniques on the Quality of Translation of Judgment Expression that Describes the Main Characters in the Untamed TV Series. International Journal of Multicultural and Multireligious Understanding, 8(10), 262. https://doi.org/10.18415/ijmmu.v8i9.3046

Unwakoly, S. (2022). Berpikir Kritis Dalam Filsafat Ilmu: Kajian Dalam Ontologi, Epistemologi dan Aksiologi. Jurnal Filsafat Indonesia, 5(2), 95–102. https://doi.org/10.23887/jfi.v5i2.42561

Diterbitkan

2026-01-21

Cara Mengutip

Siregar, R., Nuraida, Kalsum, E. U., Sipahutar, E. S., & Subagiharti, H. (2026). Pelatihan penerjemahan teks ilmiah bagi Mahasiswa sebagai upaya penguatan peran penerjemah dalam diseminasi ilmu pengetahuan. Jurnal Derma Pengabdian Dosen Perguruan Tinggi (Jurnal DEPUTI), 6(1), 507–517. https://doi.org/10.54123/deputi.v6i1.494

Terbitan

Bagian

Articles

Artikel paling banyak dibaca berdasarkan penulis yang sama

1 2 > >>